Mostrando entradas con la etiqueta historia humana. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta historia humana. Mostrar todas las entradas

viernes, 15 de mayo de 2015

La Era del Espíritu Santo - LOCUCIONES PARA EL MUNDO - 8 al 11 de mayo del 2015

Traducción de “Locutions to the World” 
8-11 de mayo de 2015

Locuciones
Historia Humana
3. El Regalo de las Locuciones
8 de mayo de 2015
María
(All is being swept away. Now, mankind comes face to face with an enemy which has for so long lurked in the shadows. The heart of man realizes that something is not right. Human history should not go from one crisis to the next. Usually, periods of peace follow the great victories of war. This is not the way human history has unfolded in these recent decades. Even before a crisis is solved another emerges, like children giving birth to new children. Now, the truth must be faced.)
Todo está siendo arrasado. Ahora, la humanidad se enfrenta cara a cara con un enemigo que por tanto tiempo le ha acechado en las sombras. El corazón del hombre se da cuenta de que algo no está bien. La historia humana no debería ir de una crisis a la siguiente. Por lo general, períodos de paz vienen después de las grandes victorias de guerra. Esta no es la manera en que la historia humana se ha desarrollado en estas décadas recientes. Incluso antes de que se resuelva una crisis surge otra, como niños dando origen a nuevos niños. Ahora, la verdad debe ser enfrentada.
(Mankind is locked into a battle that it cannot win. The odds are too great. The foe is too intelligent and too powerful. Devoid of faith, mankind does not see or understand. So, I must pull back the veil. Let my words open your eyes. They are not words of fear but of hope. I am with you. The heavenly Father has sent me. I have appeared in many places and I speak every day. Let all of this be a sign to you.)
La humanidad está atrapada en una batalla que no puede ganar. Las probabilidades en su contra son demasiado grandes. El enemigo es demasiado inteligente y poderoso. Desprovista de fe, la humanidad no ve ni entiende. Por lo tanto, tengo que quitar el velo. Que Mis palabras abran sus ojos. No son palabras de miedo, sino de esperanza. Estoy con ustedes. El Padre Celestial me ha enviado. He aparecido en muchos lugares y hablo todos los días. Permitan que todo esto sea un signo para ustedes.
(As human history plunges from one crisis to the next, as the events unfold, all will need the greatest of faith. Some will try to have this faith and will fail. Others will be wise. Instead of trying to have faith, they will just come to me. These locutions will have taught them the way. They will enjoy light because they are strengthened by these locutions. O little ones, just read and read. Read these locutions every day. In this way, hope will enter your heart. Light will fill your mind. The events will not confuse you or cause you fear. Little do you know all that I have accomplished in your hearts by your fidelity to these locutions.)
Mientras la historia humana se sumerge de una crisis a la siguiente, mientras se desarrollan los acontecimientos, todos necesitarán la más grande fe. Algunos tratarán de tener esta fe y fracasarán. Otros serán sabios. En lugar de tratar de tener fe, ellos sólo vendrán a Mí. Estas locuciones les habrán enseñado el camino. Ellos disfrutarán de la luz, porque están fortalecidos por estas locuciones. Oh pequeños, tan solo lean y lean. Lean estas locuciones todos los días. De esta manera, la esperanza entrará en sus corazones. La luz llenará sus mentes. Los eventos no les confundirán ni les causará miedo. Ni se imaginan todo lo que he logrado en sus corazones por su fidelidad a estas locuciones.
(Comment: By reading the locutions each day, we gain Our Lady’s faith and hope.)
Comentario: Al leer las locuciones cada día, ganamos la fe y la esperanza de Nuestra Señora.

4. La Era del Espíritu Santo

9 de mayo de 2015
María
(I do not want violence and war, the collapse of structures nor the destruction of nations. Human life is too precious to be swept away. The heavenly Father is infinitely patient, always foreseeing the good which can come forth from evil. This is the great mystery of Jesus’ death. The Father allowed his own creatures to torture and to kill his Son. Study this mystery of the cross and you will easily learn God’s plan.)
Yo no quiero violencia, ni guerra, ni el colapso de las estructuras, ni la destrucción de las naciones. La vida humana es demasiado preciosa para ser arrasada. El Padre Celestial es infinitamente paciente, siempre previendo el bien que puede venir del mal. Este es el gran misterio de la muerte de Jesús. El Padre permitió a sus propias criaturas torturar y matar a Su Hijo. Estudien este misterio de la cruz y ustedes aprenderán fácilmente el plan de Dios.
(Jesus did not come to Jerusalem like a conquering general, ready to use force and power. He came as the Messiah, containing within himself the great mystery of God’s Holy Spirit. He had already told the apostles that it was important for him to die, to go, to leave, to return to the Father so the Paraclete could come. Only the Holy Spirit would forever change human history.)
Jesús no llegó a Jerusalén como un general conquistador, listo para usar la fuerza y el poder. Él llegó como el Mesías, conteniendo dentro de Sí el gran misterio del Espíritu Santo de Dios. Él ya les había dicho a los apóstoles que era importante para Él morir, partir, dejar, volver al Padre para que el Paráclito pudiera venir. Sólo el Espíritu Santo cambiaría para siempre la historia humana.
(See Jesus’ death in this light. The gospel says, “He bowed his head and sent forth his spirit”. Later, after rising from the dead, Jesus “breathed on them and said, ‘Receive the Holy Spirit’”.)
Vean la muerte de Jesús en esta luz. El evangelio dice: “Él inclinó Su cabeza y envió a Su espíritu”. Más tarde, después de resucitar de entre los muertos, Jesús “sopló sobre ellos y les dijo: ‘Reciban el Espíritu Santo’ ”.
(I must speak of the Holy Spirit, my spouse, who came upon me twice. First, he formed in me the physical body of Jesus. Then, at Pentecost, as the disciples gathered with me, he came again and formed the mystical body of Jesus, the Church.)
Debo hablar del Espíritu Santo, Mi esposo, que vino dos veces sobre Mí. La primera vez, Él formó en Mí, el cuerpo físico de Jesús. Luego, el día de Pentecostés, cuando los discípulos estaban reunidos conmigo, vino de nuevo y formó el cuerpo místico de Jesús, la Iglesia.
(This is the great mystery. He who finds me, finds the Holy Spirit. He who comes to me, receives the Holy Spirit. So often I proclaim that the heavenly Father has brought me forth in this Final Age as his special plan for world peace. I am not the source of world peace. World peace comes only from the Holy Spirit. He is a wind that blows where he will, but he is also a Person who has chosen to abide in my Immaculate Heart. I will speak much more because this must become the Age of the Holy Spirit.)
Este es el gran misterio. Quien me encuentra, encuentra al Espíritu Santo. Quien viene a Mí, recibe al Espíritu Santo. Muy a menudo Yo proclamo que el Padre Celestial me ha preparado en esta Era Final como Su plan especial para la paz mundial. Yo no soy la fuente de la paz mundial. La paz mundial sólo proviene del Espíritu Santo. Es un viento que sopla donde quiere, pero también es una Persona que ha decidido permanecer en Mi Inmaculado Corazón. Voy a hablar mucho más, porque esta debe convertirse en la Era del Espíritu Santo.
(Comment: Many often forget the close relationship between Our Lady and the Holy Spirit.)
Comentario: Muchos olvidan a menudo la estrecha relación entre Nuestra Señora y el Espíritu Santo.

5. María Poseída por el Espíritu Santo

10 de mayo de 2015
María
(The time is so short and so many preparations must still be made. We must move along quickly. The fastest path is to understand the Father’s gift of the Holy Spirit. So often, the Spirit is put aside, as if he is a wind, or a dove. These were just symbols to express a certain aspect of the Spirit.)
El tiempo es tan corto y tantos preparativos aún se deben hacer. Debemos avanzar aprisa. El camino más rápido es entender el regalo del Espíritu Santo dado por el Padre. Muy a menudo, el Espíritu es dejado de lado, como si fuera un viento, o una paloma. Estos sólo son símbolos para expresar un determinado aspecto del Espíritu.
(Jesus gave the Spirit his real title, the Paraclete. He explained the Spirit’s tasks and even said that it was important that He go to the Father so the Spirit could come. “I have come to cast fire on the earth”, Jesus said. He fulfilled his promise when the Spirit’s tongues of fire descended upon all of us gathered in the Upper Room.)
Jesús le dio al Espíritu Su verdadero título, el Paráclito. Él explicó las tareas del Espíritu e incluso dijo que era importante que Él vaya al Padre para que así el Espíritu pueda venir. “He venido a traer fuego sobre la tierra”, dijo Jesús. Él cumplió Su promesa cuando las lenguas de fuego del Espíritu descendieron sobre todos los que estábamos reunidos en el Cenáculo.
(When I speak of God’s help, or God’s presence, I am speaking of a new reality. Just as Jesus died in history, so there was a moment in history when the Holy Spirit was poured out. This is the mystery which I want to take into my hands and share with you.)
Cuando hablo de la ayuda de Dios, o de la presencia de Dios, estoy hablando de una nueva realidad. Del mismo modo que Jesús murió en la historia, así también hubo un momento en la historia en que el Espíritu Santo fue derramado. Este es el misterio que quiero tomar en Mis manos y compartir con ustedes.
(From the first moment of my conception, the Holy Spirit possessed me. I was his first born in time. He had already been working among the prophets, kings and people of Israel, but none of them, even the great King David, did he fully possess. I was the summit, the great daughter of Israel and the greatest work of the Spirit until that moment.)
Desde el primer instante de Mi concepción, el Espíritu Santo me poseía. Yo fui Su primogénita en el tiempo. Él ya había estado trabajando entre los profetas, los reyes y el pueblo de Israel, pero a ninguno de ellos, incluso al gran Rey David, lo poseía plenamente. Yo fui la cumbre, la gran hija de Israel y la mayor obra del Espíritu hasta ese momento.
(How the Spirit cherished me. Each moment He filled with more divine life than the previous moment. Always, he was lifting me up to the greatest divine union, day after day, year after year. All was done perfectly, without a single lapse. Not a single outpouring of his divine fire was lost. I kept all things in my heart.)
Cuánto me cuidaba el Espíritu. A cada instante Él me llenaba con más vida divina que el instante anterior. Siempre, me estaba elevando a la más grande unión divina, día tras día, año tras año. Todo estaba hecho a la perfección, sin un solo error. Ni una sola efusión de Su fuego divino se perdió. Guardé todas las cosas en Mi corazón.
(Higher and higher he lifted me, into depths of the Trinity unknown to any saint and hidden even from the angels. Finally, he brought me to a place of the Trinity where I heard words, not mystical words that cannot be expressed but simple words that even a child can understand, “You will conceive and bear a son, and you shall call him Jesus”. God used an angel to say those words but they were really said as my soul was in the most hidden and secret place of all – the inner life of the Father, Son and Spirit.)
Más y más alto Él me elevó, en las profundidades de la Trinidad, desconocida para todo santo y oculta incluso de los ángeles. Por último, me llevó a un lugar de la Trinidad donde Yo escuché palabras, no palabras místicas que no se pueden expresar, sino palabras simples que hasta un niño puede entender, “Tú concebirás y darás a luz un hijo, y le pondrás por nombre Jesús”. Dios utilizó un ángel para decir esas palabras, pero fueron realmente dichas mientras Mi alma estaba en el lugar más oculto y secreto de todos – la vida interior del Padre, del Hijo y del Espíritu.
(Comment: Our Lady explains her own life with the Spirit.)
Comentario: Nuestra Señora explica Su propia vida con el Espíritu.

6. La Historia Humana y el Espíritu Santo

11 de mayo de 2015
María
(Every gift flows out to mankind from the inner life of the Trinity, Father, Son and Holy Spirit. If these gifts were ever to cease, all of creation would end immediately. First of all, from this inner life, came creation. Then, the Word of God came forth, conceived in my womb and born at Bethlehem. Then, as the beginning of the Final Age, the Holy Spirit descended upon the apostles.)
Cada regalo fluye hacia la humanidad desde la vida interior de la Trinidad, Padre, Hijo y Espíritu Santo. Si estos regalos cesaran, toda la creación terminaría inmediatamente. En primer lugar, desde esta vida interior, vino la creación. Luego, la Palabra de Dios salió, concebido en Mi vientre y nacido en Belén. Después, como el principio de la Era Final, el Espíritu Santo descendió sobre los apóstoles.
(Has everything been given? Can God bring forth nothing new? Quite the opposite. Once the Spirit was given, the door to all that is new was permanently opened. The Spirit who spoke from time to time to the Old Testament prophets, and from time to time stirred the kings of Israel to action, came and abided upon the world.)
¿Ha sido entregado todo? ¿No puede Dios traer nada nuevo? Todo lo contrario. Una vez que el Espíritu fue entregado, la puerta a todo lo que es nuevo se abrió de forma permanente. El Espíritu que hablaba de vez en cuando a los profetas del Antiguo Testamento, y que de vez en cuando animaba a los reyes de Israel para la acción, vino para permanecer sobre el mundo.
(His new presence was quickly perceived as the apostles praised God in new tongues, preached fearlessly and worked miracles in Jesus’ name. Such was the new life flowing out to all who were baptized. These were proofs of the new abiding presence of the Holy Spirit upon creation.)
Su nueva presencia se percibía rápidamente mientras los apóstoles alababan a Dios en nuevas lenguas, predicaban sin temor y obraban milagros en el nombre de Jesús. Tal era la nueva vida que fluía para todos los que eran bautizados. Estas fueron las pruebas de la nueva presencia permanente del Espíritu Santo sobre la creación.
(The Spirit now abides in history to bring forth the new and to renew the face of the earth. He is the Father’s gift to preserve the Church until the end of time. He is, especially, the permanent presence of the Father and Jesus, inserted forever into human history. These are the mysteries which I must explain because no one understands.)
El Espíritu ahora se mantiene en la historia para traer lo nuevo y para renovar la faz de la tierra. Él es el regalo del Padre para preservar a la Iglesia hasta el fin de los tiempos. Él es, sobre todo, la presencia permanente del Padre y de Jesús, insertada para siempre en la historia humana. Estos son los misterios que tengo que explicar porque nadie entiende.
(Human history can never be totally lost because Jesus has buried the Holy Spirit in the heart of history. His power goes forth every moment. The Holy Spirit is the Father’s promise that human history will never, never be destroyed by human hands. It will exist until Jesus comes again. However, a gigantic question looms. How is the power of the Holy Spirit released into human history? This I will explain.)
La historia humana nunca se podrá perder totalmente, porque Jesús ha enterrado al Espíritu Santo en el corazón de la historia. Su poder sale adelante a cada instante. El Espíritu Santo es la promesa del Padre de que la historia humana nunca, nunca será destruida por manos humanas. Existirá hasta que Jesús venga de nuevo. Sin embargo, una pregunta gigantesca surge. ¿Cómo es el poder del Espíritu Santo liberado en la historia humana?Esto lo voy a explicar.
(Comment: Out Lady provides a unique teaching on the Holy Spirit’s role in history.)
Comentario: Nuestra Señora ofrece una enseñanza única sobre el papel del Espíritu Santo en la historia.

Nota: Traducciones de María Isabel; un agradecimiento por su colaboración.
www.locutions.org

jueves, 14 de mayo de 2015

Las Fuerzas contenidas en la Historia - LOCUCIONES PARA EL MUNDO - Del 5 al 7 de Mayo del 2015

Traducción de “Locutions to the World” 
5 – 7 de mayo de 2015

Locuciones
La comprensión de Estados Unidos5. Fragmentación y División5 de mayo de 2015María
(Without this unity of faith, the future of America will be filed with splintering and dividing. People will seek unity in the constitution, laws and elections, the usual means of oneness. These will not be able to overcome the powers of division that lie hidden in the soul of America and will begin to come forth.)
Sin esta unidad en la fe, el futuro de Estados Unidos será de fragmentación y división. La gente buscará la unidad en la constitución, las leyes y las elecciones, los medios habituales de la unidad. Estas no serán capaces de superar los poderes de la división que se encuentran ocultos en el alma de Estados Unidos y que comenzarán a salir.
(Why do these forces arise now? This is Satan’s plan. A divided America cannot fulfill its role of gathering the nations. Adequate responses will not be made to world problems. All will realize America’s inner weak nesses.)
¿Por qué surgen estas fuerzas ahora? Este es el plan de satanás. Un Estados Unidos dividido no puede cumplir su función de reunir a las naciones. No se responderá adecuadamente a los problemas mundiales. Todos se darán cuenta de las debilidades internas de Estados Unidos.
(All these evils are but a preparation for the events that will erupt from within. So many economic safeguards have been ignored. So many problems that cried out for attention have been overlooked. These problems will unite, place more pressure upon the fragile unity and lead to more outcries that will accelerate the divisions.)
Todos estos males no son más que una preparación para los eventos que estallarán desde dentro. Tantas salvaguardas económicas han sido ignoradas. Tantos problemas que clamaban por atención han sido pasados por alto. Estos problemas se unirán, pondrán más presión sobre la frágil unidad y llevarán a más protestas que acelerarán las divisiones.
(This is not a pretty picture and it has not yet come forth. Leaders will arise who will try to deal with these problems. Some will love America and honestly try to bring solutions. Others will just use this situation for their own political gains, exploiting the problems and not alleviating them. With their rhetoric, they will attract many and will complicate the divisions.)
Este no es un cuadro bonito y aún no se ha presentado. Surgirán líderes que tratarán de hacer frente a estos problemas. Algunos amarán a Estados Unidos y tratarán sinceramente de aportar soluciones. Otros sólo utilizarán esta situación para sus propios beneficios políticos, explotando los problemas, sin aliviarlos. Con su retórica, atraerán a muchos y complicarán las divisiones.
(Forces will go in so many different directions. Circumstances will add to the problems and hasten division. America will find itself where it never thought it could be – a divided country seeking to regain its unity.)
Habrá fuerzas en tantas direcciones diferentes. Las circunstancias se sumarán a los problemas y acelerarán la división. Estados Unidos se encontrará como nunca pensó que podría estar – un país dividido buscando recuperar su unidad.
(I am not speaking here of a total break nor a lack of continuity with the past. I am speaking of the future storms which America will face. O America, choose your leaders wisely. Place your country in the hands of those who will protect its unity and who are willing to sacrifice political expediency for the true future good.)
No estoy hablando aquí de una ruptura total, ni de una falta de continuidad con el pasado. Estoy hablando de las futuras tormentas que Estados Unidos enfrentará. Oh Estados Unidos, elige a tus líderes con sabiduría. Coloca al país en manos de aquellos que protegerán su unidad y que están dispuestos a sacrificar la conveniencia política por el verdadero bien futuro.
(Comment: Our Lady brings this series to a close. She has tried to warn America.)
Comentario: Nuestra Señora trae esta serie a su fin. Ella ha tratado de advertir a Estados Unidos.

Historia Humana
1. El Señor de la Historia6 de mayo de 2015María
(I do not want the collapse of society or outbreaks of violence. However, mankind has allowed these seeds to be sown. When these inner forces break forth, all will see what was hidden. Indeed, people are beginning to see. What was hidden is becoming known until it is clear to everyone that the world is not what it used to be.)
Yo no quiero el colapso de la sociedad ni los brotes de violencia. Sin embargo, la humanidad ha permitido que estas semillas sean sembradas. Cuando estas fuerzas internas irrumpan, todos verán lo que estaba oculto. De hecho, la gente está comenzando a ver. Lo que estaba escondido se está dando a conocer hasta que sea claro para todos que el mundo no es lo que solía ser.
(I will speak again of this current situation, of a world wrapped in fear, aware of growing destructive forces and of severe inner weaknesses. What will happen? Who will come to save mankind? What can be done?)
Voy a hablar de nuevo de esta situación actual, de un mundo envuelto en el miedo, consciente de las crecientes fuerzas destructivas y de las severas debilidades internas. ¿Qué pasará? ¿Quién va a venir a salvar a la humanidad? ¿Qué se puede hacer?
(Human life flows from one day to the next. The human person rises each morning with the burdens of the day before. Life has a continuity of joys and sorrows, light and darkness, until something new enters which changes the whole picture. If this is good, the person rejoices. If it is bad, the person tries to cope and to change.)
La vida humana fluye de un día hacia el siguiente. La persona humana se levanta cada mañana con las cargas del día anterior. La vida tiene una continuidad de alegrías y tristezas, de luz y de oscuridad, hasta que algo nuevo entra y cambia el cuadro completo. Si es algo bueno, la persona se regocija. Si es algo malo, la persona trata de hacerle frente y de cambiarlo.
(It is the same with society. It, too, has its own life (almost like the human person). The difference is that all share in this life. There is a common history and a sharing in the events of good or evil. No one can detach themselves from society. All live in this stream and all are affected by the way it flows.)
Es lo mismo con la sociedad. Ella, también, tiene su propia vida (casi como la persona humana). La diferencia es que todos comparten esta vida. Hay una historia común y una participación en los acontecimientos del bien o del mal. Nadie puede separarse de la sociedad. Todos viven en esta corriente y se ven afectados por la forma en que fluye.
(Jesus was extremely interested in all of human history. He sent his disciples to the whole world and promised to be with them until the end of history, when he would come again in His glory.)
Jesús estaba muy interesado en toda la historia humana. Él envió a Sus discípulos al mundo entero y prometió estar con ellos hasta el fin de la historia, en que vendría de nuevo en Su gloria.
(I want to teach one consoling truth. Mankind is not alone. He is not set adrift on the turbulent ocean of history. Jesus lived in history, died in history, rose in history and is the Lord of history. The history of these coming years has not yet been written. Will they be years of victory or defeat, years of light or darkness? All of that is still to be decided.)
Quiero enseñar una verdad consoladora. La humanidad no está sola. No está a la deriva en el océano turbulento de la historia. Jesús vivió en la historia, murió en la historia, se levantó en la historia y es el Señor de la historia. La historia de estos años venideros aún no ha sido escrita. ¿Serán años de victoria o de derrota, años de luz o de oscuridad? Todo eso está aún por decidir.
(Comment: Without faith, mankind believes he is alone. With faith, man knows that God is with him.)
Comentario: Sin fe, la humanidad cree que está sola. Con fe, el hombre sabe que Dios está con él.

2. Las Fuerzas Contenidas en la Historia
7 de mayo de 2015María
(Who can describe all that is buried in the heart of human history? Heroic deeds and sinful acts are side by side. Powerful cultures have come about which daily form and even control human hearts. These are the complex forces which man faces each day of human existence.)
¿Quién puede describir todo lo que está enterrado en el corazón de la historia humana? Hechos heroicos y actos pecaminosos están lado a lado. Han surgido poderosas culturas que a diario dan forma e incluso controlan los corazones humanos. Estas son las complejas fuerzas que el hombre enfrenta cada día de la existencia humana.
(All human history constantly flows, inevitably moving forward to some unknown future, shaped by forces that are not seen and are unknown to many. People become instruments of these forces, willingly or unwillingly, knowingly or unknowingly.)
Toda la historia humana fluye constantemente, avanzando inevitablemente hacia un futuro desconocido, moldeado por fuerzas que no se ven y que son desconocidas para muchos. Las personas se convierten en instrumentos de estas fuerzas, voluntaria o involuntariamente, a sabiendas o sin saberlo.
(I speak to reveal the greatest force of all in human history, the love which the heavenly Father has for mankind and the great gift of Jesus whom He sent because He so loved the world. I also speak of another act of the Father’s love, hidden for many centuries. Foreseeing that an age will come in human history when the evil power gained by man will reach a point where mankind would control destructive powers able to destroy earth itself and remove human life, the Father decreed that his gift of Jesus would be given again to the world in a new and completely fresh way. The gift is not new because Jesus is His Beloved Son. However, access to the gift and the outpouring of the gift will be new, as will be the signs and wonders associated with the gift. I speak because this newness is surprising and many familiar with the former ways might not know how to respond.)
Hablo para revelar la más grande fuerza de toda la historia humana, el amor que el Padre Celestial tiene por la humanidad y el gran regalo de Jesús, a quien Él envió porque Él amó tanto al mundo. También hablo de otro acto de amor del Padre, oculto durante muchos siglos. Previendo que vendrá una era en la historia humana, en que el poder del mal obtenido por el hombre alcanzará un punto en el que la humanidad controlaría poderes destructivos capaces de destruir la tierra misma y eliminar la vida humana, el Padre decretó que Su regalo de Jesús se le daría de nuevo al mundo de una manera nueva y totalmente fresca. El regalo no es nuevo porque Jesús es Su Hijo Amado. Sin embargo, el acceso al regalo y su efusión serán nuevos, como serán los signos y maravillas asociados al regalo. Hablo porque esta novedad es sorprendente y muchos, familiarizados con las antiguas formas, podrían no saber cómo responder.
(All can see the uniqueness of this age, that mankind controls nuclear weapons. All cannot see the newness of the Father’s gift. The Father has not abandoned the world. The Father has not been surprised by these developments. The Father has not been caught off guard. He foreknew. He planned. He acted. I am revealing this mystery planted in my Immaculate Heart.)
Todos pueden ver la singularidad de esta era, en que la humanidad controla las armas nucleares. No todos pueden ver la novedad del regalo del Padre. El Padre no ha abandonado al mundo. El Padre no ha sido sorprendido por estos acontecimientos. El Padre no ha sido atrapado con la guardia baja. Lo supo anticipadamente. Él planeó. Actuó. Yo estoy revelando este misterio plantado en Mi Inmaculado Corazón.
(Comment: Jesus is God’s answer and He is always finding new ways to come to us.)
Comentario: Jesús es la respuesta de Dios y Él siempre está encontrando nuevas maneras de llegar a nosotros.
Nota: Traducciones de María Isabel; un agradecimiento por su colaboración.

www.locutions.org