9. El Nuevo Pentecostés de Fátima
24
de agosto de 2015
María
[Because
no one sees or understands the events that lie ahead, few steps are taken to
avoid the darkness. Mankind is like a train whose course is pre-determined
by his past choices. I begin this way to open up new
possibilities. Mankind has another option only because of the Fatima
gift. Today, I speak of heaven’s path to world peace.]
Debido a que nadie ve o entiende los eventos que se avecinan, se toman
muy pocas medidas para evitar la oscuridad. La humanidad es como un tren cuyo
curso es pre-determinado por sus elecciones pasadas. Empiezo de esta forma a
abrir nuevas posibilidades. La humanidad tiene otra opción sólo por el regalo
de Fátima. El día de hoy, les hablo del camino del Cielo para la paz mundial.
[The
heavenly Father knew that mankind would fall into this darkness. He
knew that mankind would foolishly build structures that were bound to
collapse. He knew that mankind would be tricked by Satan and plunged
into a darkness that he could not dispel.]
El Padre celestial sabía que la humanidad caería en esta oscuridad. Él
sabía que la humanidad, neciamente, construiría estructuras que estaban
destinadas a colapsar. Sabía que la humanidad sería engañada por satanás y
que se hundiría en una oscuridad que ella no podría disipar.
[He
knew that these factors would bring about inevitability, a culmination and a
gathering together of all the elements of darkness. He foresaw this
historical moment, the great convergence of evils sown into human
history. He saw, too, the inevitability if some special gift were not
made available.]
Él sabía que estos factores ocasionarían inevitabilidad, una culminación
y reunión de todos los elementos de las tinieblas. Y previó este momento
histórico, la gran convergencia de los males sembrados en la historia humana.
Él vio, también, la inevitabilidad si algún don especial no se encontrara
disponible.
[Such
is the great Fatima gift, the culmination of all that is good, filled with
the greatest blessings ready to be poured forth. These are the
mysteries I am revealing. Without Fatima, mankind would have no
hope. With Fatima, all can lead to victory and the pouring forth of world
peace. How will this take place?]
Tal es el gran regalo de Fátima, la culminación de todo lo que es bueno,
lleno de las más grandes bendiciones listas para ser derramadas. Estos son
los misterios que estoy revelando. Sin Fátima, la humanidad no tendría
ninguna esperanza. Con Fátima, todo puede conducir a la victoria y la efusión
de la paz mundial. ¿Cómo va a tener lugar esto?
[The
mystery of Jesus’ birth, the Word becoming flesh, was a total surprise, but
it was known by a few – Joseph, Elizabeth, Zechariah and myself. Soon,
others came to see – the shepherds, the Magi, Simeon and Anna.
Eventually, the mystery was revealed to the disciples. With Jesus’
death and resurrection, followed by the sending of the Spirit, the mystery
burst forth upon the world.]
El misterio del nacimiento de Jesús, el Verbo encarnado, fue una sorpresa
total, pero era conocido por unos pocos – José, Isabel, Zacarías y Yo.
Pronto, otros llegaron a ver – los pastores, los Reyes Magos, Simeón y Ana.
Con el tiempo, el misterio fue revelado a los discípulos. Con la Muerte y
Resurrección de Jesús, seguido por el envío del Espíritu, el misterio estalló
sobre el mundo.
[So,
it will be with the Fatima gift. It is already known by a few and
understood by them. By these locutions, the mystery is being revealed
to more. Soon, Fatima will come into greater and greater
prominence. Finally, it will break forth upon the world, like a new
Pentecost. The world will be surprised but the battle will just be
beginning. As at the first Pentecost, the Spirit’s work will begin in
Jerusalem and go forth from there.]
Así será con el regalo de Fátima. Ya es conocido por unos pocos que lo
comprenden. Por estas locuciones, el misterio se está revelando a más
personas. Pronto, Fátima entrará en un mayor protagonismo. Por último,
prorrumpirá sobre el mundo, como un nuevo Pentecostés. El mundo se
sorprenderá pero la batalla sólo estará comenzando. Como en el primer
Pentecostés, la obra del Espíritu comenzará en Jerusalén y saldrá adelante
desde allí.
[I
do not reveal these truths so people can sit back passively and wait. I
speak to encourage faith and action. Take up your rosaries and
begin. Change your lives. Help those in need. Fill your
lives with the works of the gospel. Then you will be prepared for the
new Pentecost coming from Fatima.]
Yo no revelo estas verdades para que la gente se quede sentada
pasivamente a esperar. Hablo para fomentar la fe y la acción. Tomen sus
rosarios y empiecen a rezar. Cambien sus vidas. Ayuden a los necesitados.
Llenen sus vidas con las obras del Evangelio. Entonces ustedes estarán
preparados para el nuevo Pentecostés que viene de Fátima.
[Comment:
The world without Fatima would have no hope.]
Comentario: El mundo sin Fátima no tendría ninguna esperanza.
10. La Visita Sorpresa
25
de agosto de 2015
María
[Mankind
is helpless and cannot survive without the gifts of heaven. Man needs
all of heaven’s natural gifts, sun, air and water provided by his
Creator. Even these, he takes without any thought of giving thanks.]
La humanidad está indefensa y no puede sobrevivir sin los dones del
Cielo. El hombre necesita todos los regalos naturales del Cielo, el sol, el
aire y el agua proporcionados por su Creador. Incluso éstos, los toma sin
pensar siquiera en agradecer.
[He
also needs greater gifts because God has given him intellect and free
will. Because of these powers, mankind is able to build a world and to
bring creation to its highest level. Has that happened? Has
mankind brought the world to its highest level where peace reigns and
everyone enjoys a fullness of what God has abundantly provided?]
También requiere de mayores dones porque Dios le ha dado inteligencia y
libre albedrío. Debido a estos poderes, la humanidad es capaz de construir un
mundo y de llevar la creación a su más alto nivel. ¿Ha sucedido eso? ¿La
humanidad ha llevado al mundo a su más alto nivel, en donde reina la paz y
todo el mundo disfruta a plenitud de lo que Dios ha provisto en abundancia?
[Instead,
the twin evils of violence and poverty dominate the world, twin paths that
reflect the evil over which man has no control. Mankind has fallen
victim to robbers and lays by the wayside. As time passes, and one
person after another walks by, hopelessness sets in. Will no one be
kind enough to bend over fallen humanity, dress its wounds and bring it to
safe refuge?]
En cambio, los males gemelos de la violencia y la pobreza dominan el
mundo, caminos gemelos que reflejan el mal sobre el cual el hombre no tiene
control. La humanidad ha sido víctima de los ladrones y abandonada en el
camino. A medida que el tiempo transcurre y una persona tras otra pasa de
largo, viene la desesperanza. ¿No habrá nadie tan amable de inclinarse sobre
la humanidad caída, curar sus heridas y llevarla a un refugio seguro?
[Suddenly,
someone comes. Who is this surprise visitor? A foreigner, someone
despised, a Samaritan who has been set aside. Why should he stop for a
Jew? Why should he bend over and wash the wounds? Why should he
lift him up and take him to an inn?]
De pronto, alguien llega. ¿Quién es este visitante sorpresa? Un
extranjero, alguien despreciado, un samaritano que ha sido dejado de lado.
¿Por qué debería detenerse por un judío? ¿Por qué debería inclinarse y
lavarle las heridas? ¿Por qué debería levantarlo y llevarlo a una posada?
[Cannot
these same questions be asked about Jesus? Has not society despised
him, pulled down his images, and subjected him to ridicule? Yet, these
are my words. Jesus will be your surprise visitor. At the moment
you lie helpless by the wayside, He will come, pour His graces into your
wounds and bring you to a safe place. Then, the eyes of all the
world will open. Jesus will again be exalted. This is my path to
lasting peace.]
¿No se puede hacer estas mismas preguntas acerca de Jesús? ¿No lo ha
despreciado la sociedad, derribado Sus imágenes, y no es sometido al
ridículo? Sin embargo, éstas son Mis palabras. Jesús será tu visitante
sorpresa. En el momento en que te encuentres indefenso en el camino, Él
vendrá, verterá Sus gracias en tus heridas y te llevará a un lugar seguro.
Entonces, los ojos de todo el mundo se abrirán. Jesús volverá a ser exaltado.
Este es Mi camino hacia la paz duradera.
[Comment:
As mankind becomes more and more wounded, Jesus will bend over suffering
humanity.]
Comentario: A medida que los seres humanos resultan más y más heridos,
Jesús se inclinará sobre la humanidad sufriente.
11. Crisis Financiera
26
de agosto de 2015
María
[There
are so many clouds on the horizon that it is difficult to speak of a future
filled with such darkness. Yet, if I do not speak, the darkness will
still come and my children will not have the light of my words.]
Hay tantas nubes en el horizonte que es difícil hablar de un futuro lleno
de tanta oscuridad. Sin embargo, si no hablo, la oscuridad todavía vendrá y
Mis hijos no tendrán la luz de Mis palabras.
[By
now, it is evident to all that the great darkness has begun. The
economic evils lying beneath the surface have broken through and have begun
to shake the markets. This comes as no surprise to my children who have
listened to these words because I have spoken so often of the sins which have
weakened the structures and made them ready for a collapse.]
Por ahora, es evidente para todos que la gran oscuridad ha comenzado. Los
males económicos que yacían bajo la superficie se abrieron paso y han
comenzado a sacudir los mercados. Esto no es ninguna sorpresa para Mis hijos
que han escuchado estas palabras porque he hablado tantas veces de los
pecados que han debilitado las estructuras y las han preparado para el
colapso.
[Now,
I must come to the heart of the matter. Efforts are being made right
now as I speak to shore up the markets and to spread out the failures so that
the shock is lessened. This, too, just postpones the day of
reckoning. The deeper evils have not yet surfaced; the complete
dishonesty that has prevailed for years and the constant pushing off of the
day of truth. What looks like evil is really truth. What is the
money truly worth? Who have been good stewards and who have been
dishonest?]
Ahora, tengo que llegar al corazón de la cuestión. Se están haciendo
esfuerzos en este momento mientras hablo, para apuntalar los mercados y
esparcir los fracasos de manera que se reduzca el choque. Esto, también,
simplemente pospone el día del ajuste de cuentas. Los más profundos males aún
no han salido a la superficie; la total falta de honradez que ha prevalecido
durante años y la constante presión aplazando el día de la verdad. Lo que
luce como malo es en realidad verdad. ¿Cuál es el verdadero valor del dinero?
¿Quiénes han sido buenos administradores y quiénes han sido deshonestos?
[What
words can I give to my children? How can I offer light in the midst of
so much darkness? First, I will be with each of you in a personal way,
giving you greater faith and greater love for each other. Amid the
difficulties, I will also extend an invitation to many to return to the
Catholic faith.]
¿Qué palabras puedo dar a Mis hijos? ¿Cómo puedo ofrecer luz en medio de
tanta oscuridad? En primer lugar, voy a estar con cada uno de ustedes en
forma personal, dándoles una mayor fe y un amor más grande por los demás. En
medio de las dificultades, también extenderé una invitación a muchos para
volver a la fe católica.
[During
this financial crisis, I will provide families with a great light so correct
decisions are made. I will not allow despair to control your hearts nor
will I allow you to choose paths of darkness. I will be with you.
I speak of this darkness ahead of time only so you can believe my promise.]
Durante esta crisis financiera, voy a ofrecer a las familias una gran luz
para que puedan tomar las decisiones correctas. No voy a permitir que la
desesperación controle sus corazones ni voy a permitir que ustedes elijan
caminos de oscuridad. Los acompañaré. Hablo de esta oscuridad antes de tiempo
solamente para que puedan creer en Mi promesa.
[Comment:
Our Lady prophesies the darkness so we believe her promises of divine help.]
Comentario: Nuestra Señora profetiza la oscuridad para que creamos en Sus
promesas de ayuda divina.
EL MEDIO ORIENTE
1. Siria e Irán
27
de agosto de 2015
María
[When
night falls, mankind is limited. He cannot perform all the deeds of the
day. Even with artificial light, he must accept limitations and await
the dawn to return to full activity. The darkness limits his freedom.]
Cuando cae la noche, la humanidad queda limitada, no puede realizar todas
las acciones del día. Incluso con luz artificial, debe aceptar las
limitaciones y esperar el amanecer para volver a la actividad completa. La
oscuridad restringe su libertad.
[Mankind
must accept this daily truth that half of each day will be spent in
darkness. This has been imposed upon him from the very beginning, when
God separated the light from the darkness. This darkness fulfills God’s
plan and conforms to His love.]
La humanidad debe aceptar esta verdad cotidiana, que la mitad de cada día
se pasará en la oscuridad. Esto ha sido impuesto sobre ella desde el
principio, cuando Dios separó la luz de las tinieblas. Esta oscuridad cumple
con el plan de Dios y se somete a Su amor.
[Satanic
darkness is different. It destroys God’s plan and interferes with his
love. It closes off God’s paths and blinds man to the roads he should
walk.]
La oscuridad satánica es diferente. Destruye el plan de Dios e interfiere
con Su amor. Cierra los caminos de Dios e impide que el hombre vea las rutas
que debería tomar.
[Little
by little, event by event, the light has given way to Satan’s darkness – the
terror groups, the so-called “Arab Spring” the Syrian revolution, the
Ukraine, ISIS and now the Iran nuclear treaty. I said that the Syrian
revolution would last a long time and that Satan would use the Syrian
revolution to destabilize the Middle East. Now, Putin sees it in his
interest to bring it to a close, and to work out a treaty. However, the
evil will have been accomplished. Also, a greater evil will arise.]
Poco a poco, caso por caso, la luz ha dado paso a la oscuridad de satanás
– los grupos terroristas, la llamada “primavera árabe”, la revolución siria,
Ucrania, el Estado Islámico y ahora el tratado nuclear de Irán. Dije que la
revolución siria duraría largo tiempo y que satanás la utilizaría para
desestabilizar el Medio Oriente. Ahora, Putin por su propio interés busca
darle fin, y elaborar un tratado. Sin embargo, el mal se habrá consumado.
Además, un mal mayor surgirá.
[All
that I had said about the evil flowing from Syria has happened. Now,
the darkness moves on to its next step and will center itself in Iran,
another close friend of Russia.]
Todo lo que he dicho sobre el mal que fluye desde Siria ha sucedido.
Ahora, la oscuridad avanza a su siguiente paso y se centrará en Irán, otro
amigo cercano de Rusia.
[Comment:
Our Lady speaks of events already fulfilled and, more important, the greater
evil in Iran.]
Comentario: Nuestra Señora habla de los eventos que ya se cumplieron y,
más importante, de un mal mayor en Irán.
2. Irán, el barril de pólvora de satanás
28
de agosto de 2015
María
[Even
with Putin’s efforts to bring about accord, Syria will continue to be a
battleground. Too many diverse groups have special interests which they
will not sacrifice. Those fires will continue to burn, but at a lower
level. Most has been reduced to rubble. The government controlled
territory has shrunk and no dominant force has emerged. By these years
of conflict, the damage has been done and stability has been destroyed.]
Aún con los esfuerzos de Putin para lograr el acuerdo, Siria seguirá
siendo un campo de batalla. Demasiados grupos diversos tienen intereses
especiales que no van a sacrificar. Esos incendios continuarán ardiendo, pero
en un nivel inferior. La mayor parte se ha reducido a escombros. El
territorio controlado por el gobierno ha disminuido y ninguna fuerza
dominante ha surgido. Por estos años de conflicto, el daño ya está hecho y la
estabilidad ha sido destruida.
[The
Satanic fire now shifts to Iran which strengthens its hold upon its
people. Satan has always had his eyes and his hands upon Iran. It
is his jewel of the Middle East, the perfect situation to launch his greatest
violence and bring about the destruction of Israel. Iran is Satan’s
greatest cauldron of fire, of epic proportions and soon with nuclear
warheads.]
El incendio satánico se traslada ahora a Irán, que refuerza su dominio
sobre su gente. Siempre ha tenido satanás sus ojos y sus manos sobre Irán. Es
su joya del Medio Oriente, la ubicación perfecta para lanzar su mayor
violencia y causar la destrucción de Israel. Irán es el más grande caldero de
fuego de satanás, de proporciones épicas y dentro de poco con ojivas
nucleares.
[Only
Israel fully grasps the situation. Forced into a corner and deserted by
President Obama, Israel readies its own plans. It cannot wait and
cannot allow a nuclear Iran.]
Sólo Israel capta plenamente la situación. Forzado al rincón y abandonado
por el presidente Obama, Israel prepara sus propios planes. No puede esperar
y no puede permitir un Irán nuclear.
[I
pull back this veil so that all can see the true plight of mankind. The
Arab Spring revolutions were Satan’s moments of preparation. Syria was
Satan’s instrument in lighting the fuse. Iran is his powder keg where
the explosion will take place. My words have been clear and consistent
so everyone will believe that I am speaking. Do not just believe my
warnings. Believe also in my promises and obey my requests.]
Retiro este velo para que todos puedan ver la verdadera situación
apremiante de la humanidad. Las revoluciones de la primavera árabe fueron
momentos de preparación de satanás. Siria fue el instrumento de satanás para
encender la mecha. Irán es su polvorín, donde la explosión tendrá lugar. Mis
palabras han sido claras y consistentes, así que todos van a creer en que Yo
estoy hablando. No se limiten a dar crédito a Mis advertencias. Crean también
en Mis promesas y obedezcan Mis peticiones.
[Comment:
Nothing could be clearer. Our Lady reveals the true situation.]
Comentario: Nada podría ser más claro. Nuestra Señora revela la verdadera
situación.
3. Jerusalén, el objetivo de satanás
29
de agosto de 2015
María
[All
is clear to my sight. I see all the forces of evil that are placed on
the Middle East. I see the weapons and the plans to use them. I see the
leaders who are involved and the free decisions which they can make. I see
their intellects and know exactly what they are plotting. Especially, I see
that nothing is definite. Strategies shift. Unknown obstacles surface. Groups
that were united enter into disputes. Not only is the Middle East in turmoil,
but in even greater turmoil are all the forces behind the scenes.]
Todo está claro a Mi vista. Veo todas las fuerzas del mal que se ubican
en Medio Oriente. Veo las armas y los planes para usarlas. Veo a los líderes
que están involucrados y las libres decisiones que pueden tomar. Veo sus
intelectos y sé exactamente lo que están tramando. Sobre todo, veo que nada
es definitivo. Las estrategias cambian. Obstáculos desconocidos salen a la
superficie. Los grupos que estaban unidos entran en disputas. No sólo el
Medio Oriente está en caos, sino que en aún mayor turbulencia están todas las
fuerzas detrás de las escenas.
[The
Middle East is a collection of diverse powers, some trying to bring stability
and others trying to destroy. The future is very, very uncertain. So much
depends on forces that gain momentum and try to sweep all the other groups
along with them, upon the decisions made to join these forces or to try to
destroy them. Who will eventually gain the upper hand? So much remains to be
decided. So, I must speak.]
El Medio Oriente es una colección de diversos poderes, algunos tratando
de lograr estabilidad y otros tratando de destruir. El futuro es muy, muy
incierto. Así que mucho depende de las fuerzas que ganan impulso y tratan de
barrer a todos los demás grupos que están con ellos, de las decisiones que se
toman para unir a estas fuerzas o para tratar de destruirlas. ¿Finalmente
quién logrará dominar? Queda tanto por decidir. Por consiguiente, tengo que hablar.
[The
Middle East is Satan’s playground and he enjoys his games of destruction. One
terrorist group destroys another and then it is destroyed. Smaller
groups give way to larger ones. Yet all have the same DNA of violence,
destruction, suffering and death. Winners become losers and all pass away
leaving behind a legacy of satanic suffering.]
Medio Oriente es el patio de recreo de satanás y él disfruta de sus
juegos de destrucción. Un grupo terrorista destruye a otro y luego es
destruido. Grupos más pequeños dan paso a otros más grandes. Sin embargo
todos tienen el mismo ADN de violencia, destrucción, sufrimiento y muerte.
Los ganadores se convierten en perdedores y todos desaparecen dejando tras de
sí un legado de sufrimiento satánico.
[In
the middle of all this sits Israel. Do you not see the connection? All of
Satan’s efforts are to destroy Israel and Jerusalem because the heavenly
Father has His plans for Jerusalem. The Father decreed that the blood of his
Divine Son should be shed in Jerusalem. The power of that blood still remains
upon the Holy City. No other city in the world contains the redeeming blood
of Jesus. No wonder Jerusalem is Satan’s target.]
En medio de todo esto se encuentra Israel. ¿No ven la conexión? Todos los
esfuerzos de satanás son para destruir Israel y Jerusalén, porque el Padre
celestial tiene Sus planes para Jerusalén. El Padre decretó que la Sangre de
Su Divino Hijo debía ser derramada en Jerusalén. El poder de esa Sangre
todavía permanece en la Ciudad Santa. Ninguna otra ciudad en el mundo
contiene la Sangre Redentora de Jesús. No es extraño que Jerusalén sea el
objetivo de satanás.
[Comment:
Our Lady accurately describes the Middle East and reveals why Satan covets
Jerusalem.]
Comentario: Nuestra Señora describe con precisión el Medio Oriente y
revela por qué satanás codicia Jerusalén.
4. Irán - La Nación de la Mentira
30
de agosto de 2015
María
[I
spread before you all the evils of the Middle East so you might see what
Satan has prepared and understand his plans. He will use the Middle East as
his cauldron of fire. Just as the fire came from Babylon to destroy Jerusalem
in the time of Jeremiah, the prophet, so the fire of the Middle East is being
prepared by Satan to first destroy Israel and then to lift its eyes to the
West.]
Extendí ante ustedes todos los males de Medio Oriente para que pudieran
ver lo que satanás tiene preparado y que entiendan sus planes. Él utilizará a
Medio Oriente como su caldero de fuego. Tal como el fuego llegó de Babilonia
para destruir Jerusalén en el tiempo de Jeremías el profeta, del mismo modo
el fuego de Medio Oriente está siendo preparado por satanás para, en primer
lugar, destruir a Israel y entonces levantar sus ojos hacia Occidente.
[All
of this is already seen by the world. What the world does not see is the
great evil in Iran, which will become the very center of Satan’s furnace.]
Todo esto ya es visto por el mundo. Lo que el mundo no ve es la gran
maldad en Irán, que se convertirá en el centro mismo del horno de satanás.
[Satan
has used the terrorist groups to prepare for this moment when Iran takes
center stage. Its resources are far greater than any terrorist organization.
It does not need to establish a caliphate. It is already a formed nation with
a large and stable group of people. It already has a place at the table of
nations and has just signed a treaty that is totally to its own advantage.
So, I must pull back the veil that covers Iran.]
Y es que satanás ha utilizado a los grupos terroristas para preparar este
momento en que Irán ocupa el centro de la escena. Sus recursos son mucho
mayores que los de cualquier organización terrorista. No necesita establecer
un califato. Ya es una nación formada con un grupo grande y estable de
personas. Ya tiene un lugar en la mesa de las naciones y acaba de firmar un
tratado que es totalmente para su propio beneficio. Por lo tanto, tengo que
arrancar el velo que cubre a Irán.
[Satan’s
plans have finally reached his goal. He has kept Iran hidden for years. While
everyone focused on the terrorist activities, Iran was allowed to develop its
nuclear weapons, fearful sources of unbelievable proportions.]
Los planes de satanás finalmente alcanzaron su meta. Ha mantenido oculto
a Irán durante años. Mientras todos se enfocaban en las actividades
terroristas, a Irán se le permitió desarrollar sus armas nucleares, fuentes
pavorosas de proporciones increíbles.
[When
all of this is accomplished (and it is already happening), what will Iran do?
Will she take her place among the peaceful nations, content that she has
gained this status? Not at all. Iran is the country of the lie, of deception,
of pride, and of boundless ambition. All of this is not hidden. Iran speaks
openly of her intentions and the West does not believe her.]
Cuando todo esto se haya cumplido (y ya está ocurriendo), ¿qué va a hacer
Irán? ¿Tomará su lugar entre las naciones pacíficas, feliz de haber ganado
esta posición? De ningún modo. Irán es el país de la mentira, del engaño, del
orgullo y de la ambición sin límites. Nada de esto está oculto. Irán habla
abiertamente de sus intenciones y Occidente no le cree.
[All
of these mysteries I hold in my heart and reveal to the world so everyone
will know of my total love for mankind and of the powers which God has given
to me to bring about world peace. Your heavenly mother has spoken.]
Guardo en Mi corazón todos estos misterios y los revelo al mundo, y así
todos conocerán de Mi total amor por la humanidad y de los poderes que Dios
me ha dado para lograr la paz mundial. Su Madre celestial ha hablado.
[Comments:
We focus on wiping out terrorist groups and are blind to Satan’s real goal –
to have a nuclear Iran.]
Comentarios: Nos enfocamos en acabar con los grupos terroristas y somos
ciegos al verdadero objetivo de satanás – tener un Irán nuclear.
5. Palabras Finales sobre Irán
31
de agosto de 2015
María
[There
is no more to say. All the terror flowing from the Middle East has led
to this goal of a nuclear Iran. Once that is established, the tables
will shift and the cover of secrecy will come off.]
No hay más que decir. Todo el terror que fluye desde el Medio Oriente ha
conducido a este objetivo de un Irán nuclear. Una vez que se establezca, las
tablas se desplazarán y la cubierta del secreto caerá.
[Iran
will boldly assert its new position. Efforts to curb its ambitions will
prove fruitless (just as the efforts to curb its nuclear capability).
Most important, Iran will give Russia a door to Middle East power, something
it sought years ago in attacking Afghanistan.]
Irán afirmará con audacia su nueva posición. Los esfuerzos para frenar
sus ambiciones resultarán infructuosos (al igual que los esfuerzos para
frenar su capacidad nuclear). Y más importante, Irán le dará a Rusia una
puerta al poder de Medio Oriente, algo que buscó años atrás en el ataque a
Afganistán.
[There
will be a linking of Russia with Iran, and although the relationship will not
be smooth, they will be joined in their mutual hatred of Israel and the
West. This linking up has already taken place. The nuclear
capability of Iran will make it an even more dangerous relationship.]
Habrá un vínculo de Rusia con Irán, y aunque la relación no será fluida,
ellos se unirán en su odio mutuo por Israel y Occidente. Esta vinculación ya
ha tenido lugar. La capacidad nuclear de Irán hará que sea una relación aún
más peligrosa.
[Closer
and closer the world moves toward nuclear war. How often I have spoken
about this evil, saying that nations could be annihilated.]
Más y más cerca el mundo se mueve hacia la guerra nuclear. Cuán a menudo
he hablado de este mal, diciendo que las naciones podrían ser aniquiladas.
[Would
not Iran suffer? Would there not be a response? Do not forget. Satan
loves no one. He delights only in suffering. He has no friends,
only instruments that he uses for his purposes.]
¿No sufriría Irán? ¿No habría una respuesta? No lo olviden, satanás no
ama a nadie. Se deleita sólo en el sufrimiento. No tiene amigos, solamente
instrumentos que utiliza para sus propósitos.
[Is
there not a final word? Need I end on a note of destruction? The
very fact that I speak is a note of hope. I portray what the future can
be but does not have to be. I always end with the same gift of light.
The heavenly Father has placed the gift of world peace in my Immaculate
Heart. All must run there immediately. I will give you a special
prayer, “O Mary, through your Immaculate Heart, give us world peace”.
Your heavenly Mother loves each one of you.]
¿No hay una palabra final? ¿Necesito terminar con una nota de
destrucción? El mismo hecho de que Yo hable es una nota de esperanza.
Describo lo que el futuro puede ser pero no tiene que ser. Siempre termino
con el mismo regalo de luz. El Padre Celestial ha puesto el regalo de la paz
mundial en Mi Inmaculado Corazón. Todos deben correr allí inmediatamente. Les
daré una oración especial: “Oh María, a través de Tu Inmaculado Corazón,
danos la paz mundial”. Su Madre Celestial los ama, a cada uno de ustedes.
[Comment:
Our Lady always ends on a note of hope, if we pray and act.]
Comentario:
Nuestra Señora siempre termina con una nota de esperanza, si rezamos y
obramos.
FUENTE: http://locutions.wixsite.com/locuciones/agosto-2015 |
Mostrando entradas con la etiqueta Monseñor John Esseff Scarnton. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta Monseñor John Esseff Scarnton. Mostrar todas las entradas
lunes, 18 de septiembre de 2017
Locuciones para el Mundo - 24 al 31 de Agosto del 2015
viernes, 29 de mayo de 2015
Los Judas de Nuestra Señora - LOCUCIONES PARA EL MUNDO - 14 a 20 de Mayo del 2015
Traducción de “Locutions to the World”
14-20 de mayo de 2015
Los Sentimientos Más Profundos de Nuestra Señora1. Tres Pensamientos del Corazón de Nuestra Señora14 de mayo de 2015María
(I must move deeper into the feelings and hopes of my heart. I want all to join me there so that the darkness will not overcome. Much of the darkness is easy to see because it comes forth in violence but I must bring to light the hidden darkness which is more dangerous.)
Yo debo avanzar más adentro en los sentimientos y las esperanzas de Mi corazón. Quiero que todos me acompañen ahí y de esta manera la oscuridad no va a vencer. Gran parte de la oscuridad es fácil de ver porque surge de la violencia, pero tengo que sacar a la luz la oscuridad oculta que es más peligrosa.
(First, there are the alliances, the bonds between those dedicated to violence. They plan. They share resources. They march together (each for his own selfish end). I spoke before of this “coming together” that would move terrorism to the next level.)
En primer lugar, están las alianzas, los lazos entre aquellos dedicados a la violencia. Ellos planean, comparten recursos, marchan juntos (cada uno por su propio fin egoísta). Hablé antes de este “venir juntos” que movería el terrorismo al siguiente nivel.
(Second, I must speak of the West, with its economic prowess. Here, also, are alliances. Powerful and rich leaders are dedicated to their selfish interests. They control. They are always in charge. To manipulate wealth is to murder. When the poor are condemned to live their whole lifetime in squalor, without access to medicines that could save their lives, is this not murder from above? When poor nations are saddled with unpayable interest rates, do not many people die of starvation? These unholy alliances of the rich and powerful constitute just another form of violence – economic violence.)
En segundo lugar, tengo que hablar de Occidente, con su destreza económica. Aquí, también, hay alianzas. Líderes poderosos y ricos se dedican a sus intereses egoístas. Ellos controlan. Ellos siempre están a cargo. Manipular la riqueza es asesinar. Cuando los pobres están condenados a vivir su vida entera en la miseria, sin acceso a los medicamentos que podrían salvar sus vidas, ¿no es esto asesinato desde arriba? Cuando las naciones pobres cargan con tasas de interés impagables, ¿no mueren de hambre muchas personas? Estas alianzas impías de los ricos y poderosos constituyen simplemente otra forma de violencia – violencia económica.
(Finally, I come to my Church and a pope who tries to lead the Church to the margins, to the poor and the outcasts. Follow him. When the Church is aligned with the poor, it will become more and more a Church of my heart. No one else stands there. No one else goes thee. The poor are forgotten, an afterthought, given the worst scraps left over from the tables of the rich. Much can be done. If the poor are fed, I will provide a surprising abundance. If the world invites all the poor to the table, great calamities will be avoided.)
Finalmente, llego a Mi Iglesia y a un Papa que trata de llevar la Iglesia hacia las márgenes, a los pobres y los excluidos. Síganlo. Cuando la Iglesia está alineada con los pobres, se vuelve cada vez más una Iglesia de Mi corazón. Nadie más está allí. Nadie más va para allá. Los pobres son olvidados, una ocurrencia tardía, se les dan los peores desechos de las mesas de los ricos. Se puede hacer mucho. Si los pobres son alimentados, voy a proporcionar una abundancia sorprendente. Si el mundo invita a todos los pobres a la mesa, se evitarán grandes calamidades.
(Comment: Our Lady’s three thoughts are very crucial to world politics.)
Comentario: Los tres pensamientos de Nuestra Señora son tan cruciales para la política mundial.
2. El Rol del Papa Francisco15 de mayo de 2015María
(I want to speak of the great mystery of the papacy and what is happening before your very eyes. World leaders are being plunged more and more into darkness because they, and their people, have abandoned the light of faith. Everything is secular and technological, while the human hearts desperate need of God is ignored.)
Quiero hablar del gran misterio del papado y lo que está sucediendo ante sus propios ojos. Los líderes mundiales se hunden más y más en las tinieblas porque ellos, y sus pueblos, han abandonado la luz de la fe. Todo es secular y tecnológico, mientras que la desesperada necesidad de Dios que hay en los corazones humanos, es ignorada.
(However, there are many lights of faith, the strongest of which is the papacy. Pope Francis sees these many lights and tries to gather them together so they might shine as one. By reaching out and involving others, he is protecting himself. He does not try to stand as a lonely figure, but welcomes all the lights to join together.)
Sin embargo, hay muchas luces de fe, la más fuerte de las cuales es el papado. El Papa Francisco ve estas muchas luces y trata de reunirlas a fin de que puedan brillar como una. A través del acercamiento y la participación de los demás, él se está protegiendo y no trata de presentarse como una figura solitaria, sino que da la bienvenida a todas las luces para que se unan.
(He also knows the issues that are important to people of good will By addressing these issues, he also puts forth an invitation to faith. In this way, even more join him, sometimes in spectacular breakthroughs. All of this serves a purpose. The papacy is constantly lifted higher and higher and there accrues to the office greater and greater moral authority.)
También conoce los temas que son importantes para las personas de buena voluntad. Al abordar estos temas, él también pone delante una invitación a la fe. De esta manera, incluso más gente se le une, a veces en avances espectaculares. Todo esto tiene un propósito. El papado es elevado constantemente más y más alto y acumula para el cargo cada vez mayor autoridad moral.
(All of this is my plan which will culminate in the next pope who will be filled with an even greater wisdom and who will consecrate Russia to my Immaculate Heart.)
Todo esto es Mi plan que culminará en el próximo Papa que estará lleno incluso de una mayor sabiduría y que consagrará Rusia a Mi Inmaculado Corazón.
(You can see that all of these events are so very close. Everything will happen so quickly. You must know that I am with you and you must draw closer to me every day. There is so much more to say.)
Ustedes pueden ver que todos estos eventos están muy cercanos. Todo sucederá tan rápido. Deben saber que estoy con ustedes, y que deben acercarse más a Mí cada día. Hay mucho más que decir.
(Comment: Amid the darkness of the world scene, we can see Our Lady’s plan unfolding in Pope Francis.)
Comentario: En medio de la oscuridad de la escena mundial, podemos ver el plan de Nuestra Señora que se desarrolla en el Papa Francisco.
3. El Padre Gruner y el Vino de Fátima16 de mayo de 2015María
(Everything is locked up, awaiting its time. Some forces (good and evil) are never released. I want to explain these mysteries.)
Todo está encerrado, esperando su momento. Algunas fuerzas (buenas y malas) nunca se liberan. Quiero explicar estos misterios.
(Every moment, graces flow from the Trinity to the world. However, many graces lie unopened. Their time comes and their time goes. They never bless humanity. This causes many other blessings also to be lost because one blessing is meant to prepare for another.)
A cada instante, hay gracias fluyendo desde la Trinidad al mundo. Sin embargo, muchas de las gracias están sin abrir. Su tiempo viene y su tiempo se va. Nunca bendicen a la humanidad. Esto hace que muchas otras bendiciones también se pierdan porque una bendición está destinada a preparar para otra.
(So that the blessing of Jesus would not be lost, the Holy Spirit perfectly prepared my heart, and I received the world’s Savior without any diminution of the gift. The gift of Jesus came perfectly, both in its power and in its time – the fullness of time. The Church was born on Pentecost at the right time. After that, graces were always given at the right time, like Jesus’ appearance to Paul on the way to Damascus. Every grace had its moment in God’s time and every generation was to accept its moment in history.)
Para que no se perdiera la bendición de Jesús, el Espíritu Santo preparó perfectamente Mi corazón, y Yo recibí al Salvador del mundo sin ninguna disminución del regalo. El regalo de Jesús llegó perfectamente, tanto en su poder y en su momento – la plenitud de los tiempos. La Iglesia nació en Pentecostés en el momento adecuado. Después de eso, las gracias siempre fueron dadas en el momento adecuado, como la aparición de Jesús a Pablo en el camino de Damasco. Cada gracia tuvo su momento en el tiempo de Dios y cada generación estaba para aceptar su momento en la historia.
(For this present generation, God has gifts, perfect gifts, at just the right moment. Their time comes. If accepted, the gifts open and bless. If rejected, the gifts die, like withered grapes that have never been sent to the winepress.)
Para esta presente generación, Dios tiene regalos, regalos perfectos, en el momento justo. Su tiempo viene. Si son aceptados, los regalos son abiertos y bendicen. Si son rechazados, los regalos mueren, como las uvas mustias que nunca han sido enviadas al lagar.
(The great gift for this time is Fatima and for so long it has remained on the vine. The priest who spoke out so fearlessly has died, yet his message lives. If only my gift had been received by willing hands, I would gladly have allowed it to be crushed and its blessings pour out like wine. Now it withers. A time will come when the wine of Fatima will flow into human history. Many will say that much time has been lost. That is true. However, during this century, many forces of evil have also not been opened. Otherwise, there would be no humanity to receive the Fatima gift. All is not lost. The Father has many ways to bring about his plans.)
El gran regalo para esta época es Fátima y durante tanto tiempo se ha mantenido en la vid. El sacerdote que habló tan intrépidamente ha muerto, pero su mensaje vive. Si tan sólo Mi regalo hubiera sido recibido por manos dispuestas, con mucho gusto habría permitido que se triturara y sus bendiciones derramadas como el vino. Ahora se marchita. Llegará un momento en el que el vino de Fátima fluirá en la historia humana. Muchos dirán que se ha perdido mucho tiempo. Es verdad. Sin embargo, durante este siglo, tampoco han sido abiertas muchas fuerzas del mal. De lo contrario, no habría humanidad para recibir el regalo de Fátima. No todo está perdido. El Padre tiene muchos medios para lograr Sus planes.
(Comment: Our Lady mentioned a priest who spoke out fearlessly. This was Father Gruner.)
Comentario: Nuestra Señora mencionó a un sacerdote que hablaba sin miedo. Este era el Padre Gruner.
4. La Llave Para el Corazón de María17 de mayo de 2015María
(The piercing of my heart began when I presented Jesus in the temple. This piercing will continue until the end of time. I accept this suffering for the good of my children. Now, I reveal the great piercings caused by today’s world. Enter into my heart and see its piercings.)
La herida que traspasa Mi corazón comenzó cuando presenté a Jesús en el templo. Esta herida abierta continuará hasta el fin de los tiempos. Acepto este sufrimiento por el bien de Mis hijos. Y ahora, revelo las grandes heridas causadas por el mundo de hoy. Entren a Mi corazón y las verán.
(So many of my baptized children lay wounded along the wayside, unable to complete their journey and so in need of the Good Samaritan. So many cultures are bathed in darkness where the name of Jesus cannot be pronounced. So many weapons are waiting to fall into the hands of those who would use them quickly. So many leaders have hearts which I do not own. So many of my children are deprived of my light and are unable to see clearly the right road. So much money spent by the rich. So many poor shunted aside by false economic systems.)
Hay tantos de Mis hijos bautizados que yacen heridos a lo largo del camino, incapacitados de completar su viaje y tan necesitados del Buen Samaritano. Hay tantas culturas bañadas en la oscuridad donde el nombre de Jesús no puede ser pronunciado. Tantas armas están a la espera de caer en las manos de aquellos que las usarían rápidamente. Tantos líderes tienen corazones que no me pertenecen. Tantos de Mis hijos están privados de Mi luz y son incapaces de ver con claridad el camino correcto. Tanto dinero gastado por los ricos. Tantos pobres relegados a un lado por los falsos sistemas económicos.
(The list can go on. I could speak about each nation and the piercings which they cause. I could speak about each world leader or describe each of their failures.)
La lista puede seguir. Yo podría hablar acerca de cada nación y las enormes heridas que ellas causan. Podría hablar acerca de cada líder mundial o describir cada uno de sus fracasos.
(I say all of this so you can see the innumerable piercings of my heart. All of these I would gladly accept a thousand times over if only my light was going forth to the world. My greatest suffering is that the light does not go forth. It is still locked in my heart. Has no one a key? Can no one open the door? Must I carry the light of God and realize that it will never light up the world?)
Digo todo esto para que puedan ver las innumerables heridas que traspasan Mi corazón. Con gusto las aceptaría todas ellas mil veces, si tan sólo Mi luz saliera hacia el mundo. Mi mayor sufrimiento es que la luz no sale adelante. Todavía está encerrada en Mi corazón. ¿Nadie tiene una llave? ¿Nadie puede abrir la puerta? ¿Debo portar la luz de Dios y darme cuenta de que nunca va a iluminar al mundo?
(I have given this key to my chosen son. I have guarded him and he has guarded the key. Someday, all the light in my heart will be released upon a world that has fallen into darkness. The whole world will know, beyond any doubt, that the triumph of my Immaculate Heart has begun.)
He dado esta llave a Mi hijo elegido. Lo he resguardado y él ha resguardado la llave. Algún día, toda la luz de Mi corazón será liberada sobre un mundo que ha caído en las tinieblas. El mundo entero sabrá, más allá de cualquier duda, que el triunfo de Mi Inmaculado Corazón ha comenzado.
(Comment: Our Lady uses the powerful symbol of a pierced heart that carries light for the whole world, but most be opened.)
Comentario: Nuestra Señora utiliza el poderoso símbolo de un corazón traspasado que lleva la luz para el mundo entero, pero que debe ser abierto.
5. Los Escándalos Financieros18 de mayo de 2015María
(In the greatness of my sorrows, I pour out all that is upon my heart, the burdens which I carry. Come, share my sorrows and understand.)
En la enormidad de Mis dolores, vierto todo lo que está en Mi corazón, las cargas que llevo. Vengan, compartan Mis pesares y comprendan.
(So many evil powers have found their way into human life. These powers, joined to the improved means of communication and the great destructive weapons that are now available, make for a deadly mix. They have brought the world to this point which most people can understand, the most dangerous moments in human history. Even this is not the greatest burden which I carry.)
Tantos poderes malignos han encontrado su camino en la vida humana. Estos poderes, unidos a los perfeccionados medios de comunicación y las grandes armas destructivas que ahora están disponibles, forman una mezcla mortal. Ellos han llevado al mundo a este punto que la mayoría de la gente puede entender, los momentos más peligrosos de la historia humana.Incluso esta no es la mayor carga que llevo.
(My greatest sorrow is the blindness that has entered my Church, coupled with intrigue and the joining of forces that has had its own agenda. Hearts unite around the selfish goals of a desire for power and a lifestyle not in keeping with the gospel. Yes, I must say it clearly. Networks of evil penetrated the Church. With their hearts consumed by these earthly goals, they formed groups which used the Church instead of serving the Church. All of this is not new. The headlines have revealed the financial scandals.)
Mi dolor más grande es la ceguera que ha entrado en Mi Iglesia, asociada con la intriga y la unión de fuerzas que ha llevado su propia agenda. Corazones que se unen alrededor de objetivos egoístas de un deseo de poder y un estilo de vida que no concuerda con el evangelio. Sí, debo decirlo con claridad. Redes del mal penetraron la Iglesia. Con sus corazones consumidos por estas metas terrenales, formaron grupos que utilizan la Iglesia en vez de servir a la Iglesia. Nada de esto es nuevo. Los titulares han revelado los escándalos financieros.
(These networks were not devoted to me. These people carried no true devotion to my Immaculate Heart. While intent on their own financial security and funding their lifestyles, they set me aside and rejected my gifts.)
Estas redes no fueron devotas a Mí. Estas personas no llevaron una verdadera devoción a Mi Inmaculado Corazón. Mientras buscaban su propia seguridad financiera y el financiamiento de sus estilos de vida, ellos me dejaron de lado y rechazaron Mis regalos.
(Pope Francis is confronting these evils and bringing about financial responsibility. I will bless these efforts. When the darkness of greed is swept away, the Church will realize that the great gifts of my Immaculate Heart must be exalted.)
El Papa Francisco se está enfrentando a estos males y promoviendo la responsabilidad financiera. Bendeciré estos esfuerzos. Cuando la oscuridad de la codicia sea eliminada, la Iglesia va a darse cuenta de que los grandes regalos de Mi Corazón Inmaculado deben ser exaltados.
(Comment: Our Lady links the Church’s financial scandals with the setting aside of devotion to her Immaculate Heart.)
Comentario: Nuestra Señora vincula los escándalos financieros de la Iglesia con la declinación de la devoción a Su Inmaculado Corazón.
6. Una Puerta Sigue Abierta19 de mayo de 2015María
(From beginning to the end, from creation until the final coming, all of God’s mysteries pass through my Immaculate Heart because God’s Word became flesh within me. Those who find me, find life because Jesus is there.)
Desde el principio hasta el final, desde la creación hasta la venida final, todos los misterios de Dios pasan por Mi Inmaculado Corazón, porque la Palabra de Dios se hizo carne en Mí. Aquellos que me encuentran, encuentran vida, porque Jesús está allí.
(Why die of thirst in a desert, when living waters are so easily available? How different would be the world’s history if only it passed fully through my heart instead of taking the tangled paths created by man. These are the mysteries I want to explain.)
¿Por qué morir de sed en el desierto, cuando las aguas vivas son tan fáciles de conseguir? Qué diferente sería la historia del mundo si tan sólo pasara completamente a través de Mi corazón, en lugar de tomar los enredados caminos creados por el hombre. Estos son los misterios que quiero explicar.
(When the original creation descended into the darkness, the heavenly Father conceived of a new creation. When sin entered the world, the Father decided to create another world, a woman taken from the same soil, but sinless from the first moment of her conception.)
Cuando la creación original descendió a la oscuridad, el Padre Celestial ideó una nueva creación. Cuando el pecado entró en el mundo, el Padre decidió crear otro mundo, una mujer tomada de la misma tierra, pero sin pecado desde el primer instante de su concepción.
(Human history had a new path, a sinless path freed from corruption. That path, hidden for many ages, (as was the mystery of Jesus) was opened completely at Fatima. An invitation went forth, orchestrated by heaven itself. Great promises were made. Nothing has changed. Nothing has been revoked. My Fatima heart remains wide open, a new creation formed in my sinless heart and freed from the sin of Eve. This is the path to world peace and personal peace.)
La historia humana tenía un nuevo camino, un camino sin pecado liberado de la corrupción. Ese camino, oculto durante muchas edades, (como lo fue el misterio de Jesús) se abrió por completo en Fátima. Una invitación fue presentada, orquestada por el Cielo mismo. Se hicieron grandes promesas. Nada ha cambiado. Nada ha sido revocado. Mi corazón de Fátima permanece abierto de par en par, una nueva creación formada en Mi corazón puro y liberado del pecado de Eva. Este es el camino a la paz mundial y la paz personal.
(How few have entered that door! Many have never heard the message. Fatima is seen as one of many doors, able to be chosen or left behind. It is called “optional” and “private revelation”.)
¡Qué pocos han entrado por esa puerta! Muchos nunca han escuchado el mensaje. Fátima es vista como una de muchas puertas, capaz de ser elegida o dejada atrás. Se la llama “opcional” y “revelación privada”.
(All of that must change. These locutions will become the great voice of Fatima, making it so attractive that the whole Church will begin to realize all that God had done when He created me sinless.)
Todo eso tiene que cambiar. Estas locuciones se convertirán en la gran voz de Fátima, haciéndola tan atractiva que la Iglesia entera comenzará a darse cuenta de todo lo que Dios ha hecho cuando Él me creó a Mí sin pecado.
(Comment: Our Lady reveals two mysteries. When God created her free from sin, He began a new creation, which was opened completely at Fatima.)
Comentario: Nuestra Señora revela dos misterios. Cuando Dios la creó a Ella libre de pecado, Él comenzó una nueva creación, que fue abierta completamente en Fátima.
7. Los Judas de Nuestra Señora20 de mayo de 2015María
(Now I come to the deepest wound. Has there been a Judas in my life like with Jesus? Has there been anyone whom I chose, whom I drew close to myself, to whom I have revealed my secrets and who, in turn, has betrayed me? Sold me out? Sadly, such people exist. They have been in high places. They have had important positions. They have set me aside to gain their goals. They have conspired with others.)
Ahora llego a la herida más profunda. ¿Ha habido un Judas en Mi vida como con Jesús? ¿Ha habido alguien a quien escogí, a quien atraje muy cerca de Mí, a quien le he revelado Mis secretos y quien, a cambio, me ha traicionado? ¿Me ha vendido? Tristemente, existen tales personas. Ellos han estado en posiciones elevadas y han tenido cargos importantes. Me han dejado de lado para obtener sus objetivos. Ellos han conspirado con otros.
(I have been an embarrassment to them, a piety that seemed only for those who could not understand the theological truths. They did not want to be identified with Marian piety. They would write their books and give off their theories, as if the people needed their knowledge. But me you did not find among their thoughts. They betrayed me, shutting the doors and leading many on fruitless journeys that led to nowhere.)
He sido una vergüenza para ellos, una piedad que parece hecha sólo para quienes no pueden entender las verdades teológicas. Ellos no querían ser identificados con la piedad mariana. Escribían sus libros y emitían sus teorías, como si la gente necesitara sus conocimientos. Pero a Mí, ustedes nunca me encontrarían entre los pensamientos de ellos. Me traicionaron, cerrando las puertas y llevando a muchos, en viajes infructuosos que conducían a ninguna parte.
(I do not say this to condemn, nor have I dared to mention names. That is not my purpose. I speak so that these blindfolds can be removed, and so that the sterility of their thinking no longer destroys the harvest that can come forth.)
No digo esto para condenar, ni me he atrevido a mencionar nombres. Ese no es Mi propósito. Hablo para que estas vendas en los ojos se puedan quitar, y que la esterilidad de su forma de pensar no destruya más, la cosecha que puede salir.
(In these locutions, I place forth a deep and fruitful theology, one that goes far beyond the light of reason, even reason guided by ordinary faith. I open up great vistas of truths. I speak this way to attract everyone, both the simple soul who delights in my truths and the educated person who realizes that my teachings go far beyond the usual theology books.)
En estas locuciones, coloco por delante una profunda y fructífera teología, que va mucho más allá de la luz de la razón, incluso de la razón guiada por la fe común. Abro grandes panoramas de verdades. Hablo de esta manera para atraer a todos, tanto al alma sencilla que se deleita en Mis verdades como a la persona educada que se da cuenta de que Mis enseñanzas van mucho más allá de los libros habituales de teología.
(I want to sweep away all obstacles to the Fatima messages, especially those that arise from any complaints about their theological depth. I am reopening Fatima. I am presenting it again, clothed in the deepest theology. I will not allow Fatima to be set aside, even if I must personally debate all those who dismiss it as merely personal piety.They are my Judases.)
Quiero eliminar todos los obstáculos a los mensajes de Fátima, en especial aquellos que se levantan de cualquier reclamo sobre su profundidad teológica. Estoy reabriendo Fátima. Me estoy presentando de nuevo, vestida en la más profunda teología. No voy a permitir que Fátima sea dejada de lado, incluso si tengo que debatir personalmente con todos los que la desestiman como mera piedad personal. Ellos son Mis Judas.
(Comment: Fatima is not based upon some backwater theology that cannot hold its own with great thinkers.)
Comentario: Fátima no se basa en alguna teología atrasada que no puede sustentarse por sí misma frente a grandes pensadores.
Nota: Traducciones de María Isabel; un agradecimiento por su colaboración.
www.locutions.org
Suscribirse a:
Entradas (Atom)